Sunday, March 23, 2014

L'assiette américaine d'Elizabeth Bard

Lunch in Paris, vous connaissez ? Lunch in Paris est l'un de ces livres moelleux comme une couette dont je me réserve la lecture pour un dimanche après-midi un peu gris. Lunch in Paris, c'est l'histoire d'une rencontre, celle de son auteure, Elizabeth Bard, une Américaine qui vit alors en Angleterre, avec son mari, un séduisant Français vivant, lui, à Paris. Apres moultes allers-retours en la France et l'Angleterre, l'auteure finit par s'installer à Paris où, malgré la frustration suscitée par une série de différences culturelles, elle se découvre une passion pour la cuisine.

Lunch in Paris, c'est donc l'histoire d'une nouvelle vie dans un nouveau pays, ponctuée des recettes qui ont accompagné l'auteure dans son adaptation (salade de fenouil, chouquettes, souris d'agneau à l'orange et la badiane etc.). C'est un livre qui trouvera certainement écho chez mes lectrices expatriées et je vous mets au défi de ne pas vous identifier avec l'auteure lorsqu'elle décrit ses efforts pour rencontrer d'autres Américaines... Je ne vous en dis pas plus.



Aujourd'hui, Elizabeth Bard vit en Provence avec mari et enfant ou elle porte la casquette de glacier chez Scaramouche qui vient tout juste de ré-ouvrir ses portes pour la saison. Curieux de découvrir le contenu de l'assiette de cette Américaine en Provence ? Lisez plutôt.

Peux-tu te présenter en quelques lignes ? Depuis combien de temps vis-tu en France ?
I’m an American girl who had lunch with a handsome Frenchman in Paris and never quite went home. My first book, Lunch in Paris: A Love Story with Recipes is about discovering French culture through French cuisine. After nearly a decade in Paris, my husband and I and our baby son moved to a tiny village in Provence. Last spring, we founded Scaramouche, an artisanal ice-cream company based on the exceptional local fruits and flavors we have encountered in the South of France.
Je suis une Américaine qui déjeuné un jour avec un beau Français à Paris et qui n'est jamais vraiment rentrée chez elle. Mon premier livre, Lunch in Paris: A Love Story with Recipes, relate ma découverte de la culture française à travers la cuisine française. Après dix ans à Paris, nous avons, avec mon mari et mon bébé, emménagé dans un tout petit village en Provence. Au printemps dernier, nous avons ouvert Scaramouche, un glacier qui tire son inspiration des fruits locaux exceptionnels et des saveurs que nous avons découvertes dans le sud de la France.


Crédit photo : Scaramouche

D'un point de vue gourmand, qu'as-tu trouvé difficile en t'installant en France ?
I think the most difficult thing about moving to France was discovering how long I’d been denied food that actually tastes like something. I grew up in the States in the 1970s and 1980s – lots of Jello and Oodles of Noodles. Eating whole fish, raw milk cheese and especially the respect for the seasonal fruits and vegetables – it completely transformed the way I feel about food.
Je crois que le plus dur en m'installant en France a été de prendre conscience d'avoir si longtemps été privée d'une nourriture qui avait vraiment du goût. J'ai grandi aux Etats-Unis pendant les années 70 et 80 - beacoup de Jello et d'Oodles of Noodles. La possibilité de manger du poisson entier et du fromage à base de lait cru ainsi que le respect pour les fruits et légumes de saison, tout cela a complètement transformé la manière dont j'approche la nourriture.

Où fais-tu aujourd'hui tes courses ? As-tu découvert des produits dont tu ne peux désormais plus te passer ?
We do most of our weekly shopping at the Sunday outdoor market in Reillanne – I love watching the fruits and vegetables change with the seasons. One minute it’s an avalanche of cherries, the next week they’re gone and it’s on to the apricots… There’s a cheese stand with incredible fresh mozzarella (in the summer) and gorgonzola all year round (we are only two hours from Italy). There’s a woman who makes amazing sheep’s milk yogurt, and plenty of stands with local honey. I buy my meat at our local butcher and fish at the fishmonger that comes with his truck to our local market in Cereste on Thursdays. We only go to the supermarket every 3 or 4 months - to buy staples: pasta, chocolate, toilet paper, water etc. If I were to move back to the states I think the thing I would miss the most are the tomatoes and the white peaches – In Provence we are so close to the growers that everything is just perfectly ripe. And the cheese – the subtlety and variety of the cheese is impossible to recreate outside of France, since the FDA is so paranoid about raw milk.
Nous faisons l'essentiel de nos courses au marché hebdomadaire de Reillanne. J'adore voir les fruits et légumes changer avec les saisons. Un instant c'est une avalanche de cerises et, une semaine plus tard, les abricots ont pris leur place. Il y a un stand de fromage où je trouve une mozzarella incroyable en été ainsi que du gorgonzola toute l'année (l'Italie n'est qu'à deux heures de route). Il y a une dame qui fait un délicieux yaourt de brebis et plusieurs stands où trouver des miels locaux. J'achète ma viande auprès d'un boucher local et mon poisson chez le poissonnier qui vient visiter notre marché avec son camion à Cereste tous les jeudis. Nous n'allons au supermarché que tous les trois ou quatre mois pour acheter les produits de consommation courante comme les pâtes, le chocolat, le papier toilette, l'eau etc. Je pense que si je retournais aux Etats-Unis, ce sont les tomates et les pêches blanches qui me manqueraient le plus. En Provence, nous sommes si proches des producteurs que tout est parfaitement mûr. Et le fromage : la subtilité et la variété des fromages français est impossible à recréer en-dehors de France, puisque la FDA (U.S. Food & Drug Administration) est si paranoaïaque au sujet du lait cru.


Photos : Elizabeth Bard. 

Et quelles gourmandises glisses-tu dans ta valise après une visite aux USA ?
In 2012, when I went to my 20th high school reunion in Northfield, Massachusetts, I brought back a can of maple syrup made from trees on the school’s farm. Best quality dark maple syrup is hard to find in France – and my son likes pancakes! I also have a real weakness for American candy – DOTS and Twizzlers and the like. I try not to take them back to France because they don’t fit into my French eating habits at all – they don’t seem necessary. But on a trip to San Francisco I discovered Chimes Ginger Chews. They are a natural, spicy adult version of my childhood passion, so I slipped a few bags into my suitcase.
En 2012, lorsque je suis retournée à Northfield, dans le Massachusetts, à l'occasion du 20ème anniversaire de ma promotion de lycée, j'ai ramené une conserve de sirop d'érable réalisé à partir de la sève des arbres de l'école. Le sirop d'érable concentré de qualité est difficile à trouver en France et mon fils aime les pancakes ! J'ai également un vrai faible pour les friandises américaines comme les DOTS et les Twizzlers. J'essaie de ne pas en ramener en France car ils ne sont pas en phase avec mes habitudes alimentaires françaises et me paraissent complètement superflus. Mais lors d'un voyage à San Francisco, j'ai découvert les Chimes Ginger Chews. Comme il s'agit d'une version naturelle et épicée d'une passion de mon enfance, j'en ai glissé quelques sachets dans ma valise.


Photo : Elizabeth Bard. (Oh my gosh, ces coupes de glace !!!)

Un mot pour finir ?
I think being a good cook in France is largely about being a careful shopper. If you start with exceptional things, it takes very little effort to create an exceptional meal. We use the same concept to create our ice-cream flavors at Scaramouche. My husband and I are having great fun playing the local products. When you start with raw milk from the cows in Volx, fresh thyme from a friend’s field and wild flower honey from up the road in Reillanne – all of those very specific qualities make their way into the ice-cream. I hope you’ll come visit us for a hot fudge sundae! (Homemade hot fudge was my American addition to our menu…)
Je pense qu'être un bon cuisinier en France consiste largement à savoir choisir de bons produits. Quand on part de produits exceptionnels, ce n'est vraiment pas difficile d'élaborer un repas exceptionnel. Nous utilisons le même principe pour créer les parfums de nos glaces chez Scaramouche. Avec mon mari, nous nous amusons beaucoup avec les produits locaux. Quand on part du lait cru des vaches du Volx, du thym cueilli dans le champ du voisin et du miel millefleurs de l'autre bout de la route à Reillanne, on retrouve toutes les qualités spécifiques à ces produits dans nos glaces. J'espère que vous viendrez nous rendre visite pour un hot fudge sundae ! (le hot fudge maison est ma touche américaine sur le menu...)
 
Photo : Elizabeth Bard. 

Un grand merci à Elizabeth pour ce soleil sur mes pages ! L'évocation de ces glaces m'a donné l'eau à la bouche. Est-ce que cette interview vous a donné envie autant qu'à moi de prendre un billet d'avion pour le sud de la France ?

Scaramouche
Cours Aristide Briand
04280 Céreste, France 
Tel: 04 92 79 48 82

Monday, March 10, 2014

De cet hiver



Les bottines encore mouillées et les mains desséchées par le froid ne vont pas me manquer. Les nuits interrompues par la toux et les tasses de cafés au lait laissées dans le micro-ondes non plus. Je suis heureuse de laisser cet hiver derrière moi, malgré le souvenir...

De ma couette en duvet, dans laquelle je m'enroule tous les soirs.
De la lumière dans le salon après une tempête de neige.
Des compliments sur mon écharpe en crochet, celle au sujet de laquelle j'ai pu dire "I made it!" . 
De mon premier tricot, pour ma fille aînée.
De cette nouvelle écharpe en laine, réalisée par mes soins.
Des rires de ma voisine, à la table de la salle à manger, après une tempête de glace.
Des petits déjeuners chez Philter, le samedi matin.
Des caffè latte du dimanche
De toutes ces chansons que j'ai écoutées, encore et encore, pour faire passer le temps à une petite fille coincée une fois de plus à la maison.
Du plaisir, que j'admets du bout des lèvres, de passer encore une journée à la maison à cause d'une nouvelle chute de neige.

Tuesday, March 4, 2014

Sélection d'activités pour vos vacances à l’île Maurice

Si vacances évoquent pour certains détente complète et journée entière à se dorer la pilule à la plage, pour d'autres c'est l’occasion de découvrir le pays et ses nombreuses activités. L’île Maurice fait partie de ces destinations où de nombreuses activités, tant bien nautiques ou sportives, sont possibles. Des quatre coins de l’île, vous trouverez matière à visiter. Tantôt vous traverserez un sentier verdoyant, tantôt une réserve naturelle intacte ou des îlots avec vue pittoresque sur plage et montagne.

Astuces sur les lieux à visiter à tout prix


- Jardin botanique de l’île Maurice
Situé à Pamplemousses, le jardin botanique est l'habitation de nombreuses plantes tropicales et indigènes, soit plus de 650 variétés. Une visite guidée est possible à 1-2 EUR pour une durée de une heure et demie.
Heures d'ouverture: 08H30 – 17H00 tous les jours.

- Aquarium de l’île Maurice
Voyagez au cœur des récifs coralliens en visitant l'aquarium de l’île Maurice, situé au Nord Ouest, à Pointe aux Piments. Près de 200 espèces marines y sont présentes. Activité idéale pour les enfants. Un 'touch pool' est disponible afin de permettre aux enfants de caresser certaines espèces non offensives.
Heures d'ouverture: 09H30 -17H00 du Lundi au Samedi et de 10H00-16H00 le dimanche et jours fériés.

- Parc Crocodile et tortues géantes
Situé dans une foret tropicale, le Parc Crocodile et tortues géantes est très prisé des vacanciers. Nourrissez, caressez et jouez avec les tortues. Il existe aussi sur place une aire de jeux pour les enfants, avec plusieurs activités. Un restaurant se trouve sur place et vous pourrez savourez des plats à base de viande de crocodile.
Heures d'ouverture: 09H30 – 17H00 tous les jours. Si vous souhaitez assister à l'alimentation des crocodiles, il est conseillé d’être dans l'enceinte du parc à 11h30.

- Parc d'Oiseau et Safari
Le Parc abrite près de 150 espèces d'oiseaux . Un mini-safari en bus vous permettra d'admirer la belle nature. Profitez d'une belle interaction avec les animaux, notamment avec les lions. Sur place, vous trouverez aussi un restaurant. Un mini-club avec jeux, balançoires et toboggans est mis à disposition.
Heures d'ouverture: 09H00 – 17H00 tous les jours.

- L'Aventure du Sucre
Ce musée et l'usine de sucre vaut une visite. Dégustez le sucre et le rhum local. L'histoire du sucre mauricien vous sera claire. Quant aux enfants, une animation leur permettra de mieux comprendre l'histoire.
Heures d'ouverture: 09H00 – 17H00 tous les jours.

- Bateau à fond de verre à Blue Bay
Réalisez une excursion de 2 heures sur un bateau à fond de verre au parc marin de Blue Bay. Équipements de plongée disponibles sur le bateau.
Heure d'activité: 10H00 – 12H00 tous les jours. Sur demande, l'excursion peut être organisée à des heures différentes.

- Semi-submersible sous-marin
Un voyage à l'ile Maurice pour découvrir la faune marine comme vous ne l'avez jamais vu! Le départ est de Grand Baie. Collations offertes.
Service disponible de 08H00 – 16H00. L'excursion dure une heure et 45 minutes.

- Parc Aventure
Pour vos activités récréatives et sportives, pensez à ce parc situé au Sud-Ouest. Environnement adapté que vous soyez sportif ou pas. Des vues exceptionnelles sur la réserve naturelle de Rivière Noire, le piton de la Rivière Noire et la vallée de Chamarel sont offertes.
Age minimum: 6 ans
Heures d'Ouverture: 09H00 – 16H00 Lundi-Mardi, Jeudi-Dimanche

Voilà en bref les activités qui vous sont possibles lors de vos vacances Mauriciennes. Un véritable voyage au cœur de l'Ile Maurice. Autres activités possibles : excursions vers les îlots et les réserves naturelles de l’île (Île aux Cerfs, Île aux Aigrettes, Île Plate...), les excursions en tyroliennes à Rivière des Galets, le kitesurfing dans différents coins de l'ile Maurice, croisière en catamaran ou encore la visite de la terre aux 7 couleurs à Chamarel. Bonne exploration!